COLLECTION NAME:
Medieval Collection
mediaCollectionId
Man4MedievalVC~4~4
Medieval Collection
Collection
true
Image Number:
JRL0911723dc
image_number
JRL0911723dc
Image Number
false
Reference Number:
English MS 404
reference_number
English MS 404
Reference Number
false
Previous Accession Number:
R24458
Link to Catalogue:
Image Title:
Medical recipes
image_title
Medical recipes
Image Title
false
Parent Work Title:
Collection of Medical Recipes, Charms, etc.
parent_work_title
Collection of Medical Recipes, Charms, etc.
Parent Work Title
false
Alternative Parent Work Title:
English Medical Manuscript
alternative_parent_work_title
English Medical Manuscript
Alternative Parent Work Title
false
Date Created:
15th century
date_created
15th century
Date Created
false
Page:
26v
page
26v
Page
false
Image Sequence Number:
026v
image_sequence_number
026v
Image Sequence Number
false
Description:
Medical recipes. Line 2: 'stone' is written in the left margin. Line 5: 'also for the feuyr' is written in the left margin. The title of recipe lines 5-6 is written in a relatively careful hand (Anglicana). Line 9 % symbol = probatum est? and note the line space at end of recipe/paragraph. Line 10 $ = blotch or scribal error. Line 12: 'seke' is written as an interlineation at the end of line 12 and 'seke' has a line drawn above it to denote that it belongs to line 12. Line 13 'p(ro)batu(~)' is written in left margin. Line 23 'fodde' is written interlinearly underneath the end of line 23. Line 27 % = a further symbol denoting the end of paragraph/recipe, with dots in the loops akin to an infinity sign. Between lines 28-31 in the left margin, vertically, is written 'preuewell' with a mark pointing to the word 'shard'. The written space is c. 163 x 115 mm and the script changes here from secretary to anglicana.
description
Medical recipes. Line 2: 'stone' is written in the left margin. Line 5: 'also for the feuyr' is written in the left margin. The title of recipe lines 5-6 is written in a relatively careful hand (Anglicana). Line 9 % symbol = probatum est? and note the line space at end of recipe/paragraph. Line 10 $ = blotch or scribal error. Line 12: 'seke' is written as an interlineation at the end of line 12 and 'seke' has a line drawn above it to denote that it belongs to line 12. Line 13 'p(ro)batu(~)' is written in left margin. Line 23 'fodde' is written interlinearly underneath the end of line 23. Line 27 % = a further symbol denoting the end of paragraph/recipe, with dots in the loops akin to an infinity sign. Between lines 28-31 in the left margin, vertically, is written 'preuewell' with a mark pointing to the word 'shard'. The written space is c. 163 x 115 mm and the script changes here from secretary to anglicana.
Description
false
Transcription:
1. ffor the stoune Take mowser þ(t) growith vppon a sto[u]ne wall . 2. and ye[n]glishe saveryn this ij drye then vppon a tylle & cre[m]e 3. them to powdir and than [B]ryng it w(t) malmesaye or w(t) 4. v[e]re goode al[t]e ffuste and laste /p(ro)batu(~) este/ 5. ffor a hette in the stomake and also to restor the lyu(er) and 6. the longis/ Take hartistonge and lyu(er)worte and dandelyon an 7. sorell and se[n]te mare gvld(es) and the melke th[*] still take the 8. juse of thisse and make with a posa[tt]e an yeffe the seke 9. to drynge [%] 10. ffor to moste [$]the mowth and harte/ Take sewgur 11. candysse or sewgur platte and all othur mowyst(ur) is saffe 12. be war of them that will gathur flume tha is not for seke 13. ffor the feuir whn he comith cowle in his coming/ 14. Take aqua vite a sponfull an ij sponfull(es) of the juse of 15. aleosse and as [cor] moche thre yakyll as an hasyll note 16. and sterit to gethur(e) an if the seke drenke eu(er)y tyme he co(~)yth 17. ffor the hede hache Take beten and ley it to your te(~)pelys 18. or washe them with the wat(er) of beten an it will list[*] 19. also for the hedhache Take comyn an good alle drast(es) 20. and hette them to gethur(e) na ley to the hed an it will yse 21. A gode also ffor the feuir Take the rotte of a clotte 22. and braye it in a mort(er) an take the juse whan he 23. is comyng an drynge it with good alle j ij he shall fodde 24. ffor to cause a w(^h)erme to vodde frome man or woman 25. Take þ(e) lyu(er)e of a molle wille it is hotte & leye to þ(e) werme & [d]oe 26. of a noþ(er) molle v or vj plast(es)is tille hebreke & þ(an) le[i]e to oþ(er) plast(er)is 27. to drawe & helle [%] 28. Iffve a thorne be in manys boune or fleshe . Take a 29. shard (^[we]) be & make a plast(er) of hy(~) & ley he(~) ayente & he wyll 30. dreve hy(~) owte baskewarde & þ(er) as you ley hym he wyll 31. dreyve þe thorne afore hym p(ro)batu(~) est & c(etera)
transcription
1. ffor the stoune Take mowser þ(t) growith vppon a sto[u]ne wall . 2. and ye[n]glishe saveryn this ij drye then vppon a tylle & cre[m]e 3. them to powdir and than [B]ryng it w(t) malmesaye or w(t) 4. v[e]re goode al[t]e ffuste and laste /p(ro)batu(~) este/ 5. ffor a hette in the stomake and also to restor the lyu(er) and 6. the longis/ Take hartistonge and lyu(er)worte and dandelyon an 7. sorell and se[n]te mare gvld(es) and the melke th[*] still take the 8. juse of thisse and make with a posa[tt]e an yeffe the seke 9. to drynge [%] 10. ffor to moste [$]the mowth and harte/ Take sewgur 11. candysse or sewgur platte and all othur mowyst(ur) is saffe 12. be war of them that will gathur flume tha is not for seke 13. ffor the feuir whn he comith cowle in his coming/ 14. Take aqua vite a sponfull an ij sponfull(es) of the juse of 15. aleosse and as [cor] moche thre yakyll as an hasyll note 16. and sterit to gethur(e) an if the seke drenke eu(er)y tyme he co(~)yth 17. ffor the hede hache Take beten and ley it to your te(~)pelys 18. or washe them with the wat(er) of beten an it will list[*] 19. also for the hedhache Take comyn an good alle drast(es) 20. and hette them to gethur(e) na ley to the hed an it will yse 21. A gode also ffor the feuir Take the rotte of a clotte 22. and braye it in a mort(er) an take the juse whan he 23. is comyng an drynge it with good alle j ij he shall fodde 24. ffor to cause a w(^h)erme to vodde frome man or woman 25. Take þ(e) lyu(er)e of a molle wille it is hotte & leye to þ(e) werme & [d]oe 26. of a noþ(er) molle v or vj plast(es)is tille hebreke & þ(an) le[i]e to oþ(er) plast(er)is 27. to drawe & helle [%] 28. Iffve a thorne be in manys boune or fleshe . Take a 29. shard (^[we]) be & make a plast(er) of hy(~) & ley he(~) ayente & he wyll 30. dreve hy(~) owte baskewarde & þ(er) as you ley hym he wyll 31. dreyve þe thorne afore hym p(ro)batu(~) est & c(etera)
Transcription
false
Language Code:
enm-GB
language
enm-GB
Language Code
false
Subject:
Medicine--History
subject
Medicine--History
Subject
false
Subject:
Recipes
subject
Recipes
Subject
false
Category of Material:
Manuscripts
category_of_material
Manuscripts
Category of Material
false
Sub-Category:
Codex
sub_category
Codex
Sub-Category
false
Technique Used:
Handwriting
technique_used
Handwriting
Technique Used
false
Medium:
Ink
medium
Ink
Medium
false
Support:
Paper
support
Paper
Support
false
Time Period Covered:
1200 - 1500 CE
time_period_covered
1200 - 1500 CE
Time Period Covered
false
Places Covered:
England
places_covered
England
Places Covered
false
Item Height:
207 mm
item_height
207 mm
Item Height
false
Item Width:
140 mm
item_width
140 mm
Item Width
false
Current Repository:
The University of Manchester Library, U.K.
current_repository
The University of Manchester Library, U.K.
Current Repository
false
Provenance:
Acquired by the John Rylands Library as part of Mrs Rylands's bequest; accessioned in September 1928.
provenance
Acquired by the John Rylands Library as part of Mrs Rylands's bequest; accessioned in September 1928.
Provenance
false
Rights Holder - Image:
The University of Manchester Library
rights_holder___image
The University of Manchester Library
Rights Holder - Image
false
Rights holder - Work:
The University of Manchester Library
rights_holder___work
The University of Manchester Library
Rights holder - Work
false
Access Rights:
References:
Tyson, Moses, 'Hand-List of the Collection of English Manuscripts in the John Rylands Library' (1928), p.49.
references
Tyson, Moses, 'Hand-List of the Collection of English Manuscripts in the John Rylands Library' (1928), p.49.
References
false
References:
Parts of this catalogue have been reproduced from Ker, N.R., 'Medieval manuscripts in British libraries, vol. III, Lampeter-Oxford' (Oxford: Clarendon Press, 1983), pp. 424-25. By kind permission of Oxford University Press.
references
Parts of this catalogue have been reproduced from Ker, N.R., 'Medieval manuscripts in British libraries, vol. III, Lampeter-Oxford' (Oxford: Clarendon Press, 1983), pp. 424-25. By kind permission of Oxford University Press.
References
false
Date Captured (yyyy-mm-dd):
2009-03-13
Multi Page Number:
280
multi_page_number
280
Multi Page Number
false
Image Creation Technique:
Digital capture by The University of Manchester Library
Date Image Added (yyyy-mm):
2009-05
Metadata Language:
eng-GB
Collection Code:
Medieval
collection_code
Medieval
Collection Code
false